1. Ser Gardel / To be Gardel
Sei Gardel quando sei il modo in cui vuoi essere, quando non hai bisogno di nient’altro. Questa espressione significa “essere in cima”, come Carlos Gardel, il cantante di tango più famoso della storia. Essere Gardel sta raggiungendo un livello supremo di autosufficienza e privilegio. Sei Gardel se, in estate, hai una piscina di tela per sopportare il calore di Buenos Aires. E, se si ottiene una casa con una piscina, sei Gardel con una chitarra elettrica!
2. Me cortaron las piernas / ” Mi hanno tagliato le gambe!”
Il 30 giugno 1994, la Coppa del Mondo di Diego Armando Maradona negli Stati Uniti si è conclusa quando è stato marciato fuori dal campo da un’infermiera, dopo aver fallito un test antidroga. Quel terribile giorno, la sua carriera nella squadra nazionale era sorprendentemente finita. Nel momento più triste dello sport argentino, Diego ha detto questa frase indimenticabile che è ancora usata per riferirsi a un’ingiustizia. Certo, esageriamo quell’espressione per lamentarci di cose banali, come l’assenza di ketchup su uno stand di hot dog, per esempio.
3. Pegar un tubazo / Colpire qualcuno con un tubo.
Non allarmarti se un argentino ti chiede di colpirlo con un tubo; sta semplicemente dicendo ” chiamami.”Non importa se lo fai da un telefono, un telefono cellulare o Skype.
4. Ir a llorarle / cobrarle a Magoya / Per andare a piangere (o ottenere i vostri soldi da) Magoya.
Magoya è il primo nome di un essere la cui origine, storia della vita, posizione e altri dati biografici sono totalmente sconosciuti. Ma c’è una cosa che sappiamo bene: Magoya non sarà mai lì quando lo cercheremo. Magoya rappresenta un vuoto indubitabile. Non l’abbiamo mai visto (esso?), e non lo faremo. Sappiamo solo che se qualcuno ci avverte: “Non vendere quella cosa a X, perché non paga mai le sue bollette”, lo facciamo sotto la nostra responsabilità. E se, infine, X non riesce a pagare quello che deve, qualcuno ci manderà a caricare Magoya.
5. Estar hasta las manos / Essere all’altezza delle proprie mani
A volte, riconoscere e accettare l’amore è davvero difficile. Dirlo ad un amico è molto più difficile. Ecco perché, forse cercando di mitigare l’impatto della notizia, gli argentini ammettono: “Penso di essere all’altezza di questa ragazza.”
Ma diciamo anche che siamo a portata di mano quando siamo veramente impegnati e non abbiamo abbastanza tempo per fare tutto ciò che dobbiamo fare (che può anche essere una conseguenza di essere fino alle tue mani in amore).
6. Buscarle la quinta pata al gato/Per cercare la quinta gamba di un gatto
Gli argentini sono abituati ad essere preoccupati (o in) difficoltà. E quando non abbiamo nulla di cui lamentarci, lo cerchiamo. Compriamo le cose con diffidenza, ascoltiamo le persone che si chiedono se stanno dicendo la verità e vedono il conflitto dove non esiste. Amiamo cercare la quinta zampa di un gatto e, di tanto in tanto, la troviamo!
7. Andar como turco en la neblina / Andare come un turco nella foschia
Se, come dice il tango, “sei confuso e non sai quale carrello seguire”, allora è perché vai come un “Turco nella foschia.”Sembra che l’origine di questa frase provenga dalla penisola iberica. Molti anni fa, in Spagna, il vino puro (senza acqua) era chiamato “turco”, perché non era “battezzato.”Ubriacarsi era prendere un turco.”C’è un’immagine migliore di un ubriaco perso nella foschia per descrivere quella sensazione di essere confuso?
8. No hay tu tía / Non c’è tua zia
“Non c’è modo di farlo, fratello. Anche se ci provi, non c’è modo di risolvere il problema Non c’è tua zia!”
L ‘” atutía ” era una sostanza derivata dalla fusione del rame. Era usato come medicina per alcune malattie degli occhi. In spagnolo, “atutía” suona come “tu tía”, che significa ” tua zia.””Non c’è atutía” era la frase originale per dire che qualcosa non aveva rimedio. Nel corso del tempo, le distorsioni lo hanno trasformato in “non c’è tu tía”. Quindi, quando qualcosa non ha soluzione, non c’è tua zia.
9. Hacer algo de cayetano / Fare qualcosa in silenzio o senza dirlo a nessuno
Se hai il piacere di visitare l’Argentina e un tuo amico ti chiede di fare qualcosa “de cayetano”, fai attenzione. Non devi vestirti come San Cayetano, il santo del lavoro. Né devi andare alla processione religiosa il 7 agosto. “De cayetano” significa “silenzioso” o ” senza dirlo a nessuno.”Quindi, se stai passeggiando attraverso l’Obelisco e trovi una banconota da 5 50, prendila, ma ” de cayetano… ”
10. Tirar los galgos / Rilasciare i levrieri, o linee pickup goccia
Argentina ha notoriamente belle donne. Nel tentativo di sedurli, gli uomini argentini improvvisano discorsi, a volte con successo, altre volte no. Ovviamente, non si tratta di una caccia con i cani, (come si pratica nelle zone rurali), ma entrambi i modi di liberare i levrieri possono avere molto in comune.
11. Ponerse la gorra / Indossa il berretto della polizia
Agli argentini non piacciono i comportamenti autoritari except tranne i loro! C’è sempre qualcuno che, nei momenti di gioia, preferisce fare sul serio. Ecco perché ordiniamo immediatamente loro di ” togliersi il cappello.”