1. Ser Gardel/om Gardel
te zijn u bent Gardel wanneer u bent zoals u wilt zijn, wanneer u niets anders nodig hebt. Deze uitdrukking betekent “aan de top staan”, zoals Carlos Gardel, de beroemdste tangozanger in de geschiedenis. Gardel zijn is het bereiken van een opperste niveau van zelfvoorziening en privileges. Je bent Gardel als je in de zomer een canvas zwembad krijgt om Buenos Aires’ warmte te verdragen. En, als je een huis met een zwembad, bent u Gardel met een elektrische gitaar!
2. Me cortaron las piernas | ” ze hebben mijn benen afgehakt!op 30 juni 1994 kwam het wereldkampioenschap voetbal van Diego Armando Maradona in de Verenigde Staten tot een einde toen hij door een verpleegster van het veld werd gemarcheerd. Die vreselijke dag was zijn carrière bij het nationale team verrassend voorbij. Op het droevigste moment van de Argentijnse Sport, Diego zei deze onvergetelijke zin die nog steeds wordt gebruikt om te verwijzen naar een onrecht. Natuurlijk overdrijven we die uitdrukking om te klagen over triviale dingen, zoals de afwezigheid van ketchup op een hotdogkraam, bijvoorbeeld.
3. Pegar un tubazo / om iemand met een tube te slaan.schrik niet als een Argentijn je vraagt hem met een buis te slaan; hij zegt gewoon: “Bel me.”Het maakt niet uit of je het doet vanaf een telefoon, een mobiele telefoon of Skype.
4. Ir a llorarle / cobrarle a Magoya / om te gaan huilen (of krijg je geld van) Magoya.
4. Ir a llorarle / cobrarle a Magoya / om te gaan huilen (of krijg je geld van) Magoya.
Magoya is de voornaam van een wezen waarvan de oorsprong, het levensverhaal, de locatie en andere biografische gegevens totaal onbekend zijn. Maar er is één ding dat we goed weten: Magoya zal er nooit zijn als we hem zoeken. Magoya vertegenwoordigt een onbetwistbare leegte. We hebben hem nog nooit gezien (het?We weten alleen dat als iemand ons waarschuwt: “verkoop dat ding niet aan X, omdat hij nooit zijn rekeningen betaalt,” we het onder onze verantwoordelijkheid doen. En als X uiteindelijk niet betaalt wat hij verschuldigd is, zal iemand ons sturen om Magoya aan te klagen.
5. Estar hasta las manos/om tot je handen te zijn
soms is het herkennen en accepteren van liefde echt moeilijk. Het aan een vriend vertellen is veel moeilijker. Dat is de reden waarom, misschien proberen om de impact van het nieuws te verzachten, Argentijnen toegeven: “Ik denk dat ik ben tot mijn handen met dit meisje.”
maar we zeggen ook dat we het aan onze handen hebben als we het echt druk hebben en we niet genoeg tijd hebben om alles te doen wat we moeten doen (wat ook een gevolg kan zijn van het tot je handen in de liefde zijn).
6. Buscarle la quinta pata al gato / om het vijfde been van een kat te zoeken
Argentijnen zijn gewend zich zorgen te maken over (of in) problemen. En als we niets hebben om over te klagen, zoeken we ernaar. We kopen dingen met wantrouwen, luisteren naar mensen die zich afvragen of ze de waarheid vertellen en zien conflicten waar het niet bestaat. We vinden het heerlijk om het vijfde been van een kat te zoeken en vinden het af en toe ook!
7. Andar como turco en la neblina / to go like a Turk in the haze
Als, zoals de tango zegt,” you ‘re confused and you don’ t know what trolley to follow, “dan is dat omdat je gaat als een” Turk in the haze.”Het lijkt erop dat de oorsprong van deze zin afkomstig is van het Iberisch Schiereiland. Vele jaren geleden, in Spanje, werd zuivere wijn (geen water) “Turks” genoemd, omdat het niet “gedoopt” werd. Dronken zijn was een Turk vangen.”Is er een beter beeld dan een dronkaard verloren in de waas voor het beschrijven van dat gevoel van verwarring?
8. No hay tu tía / There ’s no your tante
” Er is geen manier om het te doen, bro. Hoewel je het probeert, is er geen manier om het probleem op te lossen, daar is je tante niet!”
De “atutía” was een stof afkomstig van kopersmelting. Het werd gebruikt als medicijn voor bepaalde oogziekten. In het Spaans klinkt ‘atutía’ als ’tu tía’, wat ‘je tante’ betekent.”Er is geen atutía” was de oorspronkelijke zin om te zeggen dat iets had geen remedie. Na verloop van tijd, vervormingen veranderde het in “er is geen tu tía”. Dus als iets geen oplossing heeft, is er geen tante.
9. Hacer algo de cayetano / om iets te doen in stilte of zonder het iemand te vertellen
Als u het genoegen heeft Argentinië te bezoeken en een vriend van u vraagt u iets “de cayetano” te doen, wees voorzichtig. Je hoeft je niet te verkleden als San Cayetano, de Heilige van het werk. Je hoeft ook niet naar de religieuze processie op 7 augustus. “De cayetano” betekent “stil” of ” zonder het iemand te vertellen.”Dus, als je door de Obelisco wandelt en je vindt een $50 biljet, pak het dan op, maar”de cayetano…”
10. Tirar los galgos / Release the greyhounds, or drop pickup lines
Argentinië heeft berucht mooie vrouwen. In een poging om hen te verleiden, improviseren Argentijnse mannen toespraken, soms met succes, andere keren niet. Uiteraard gaat dit niet over een jacht met honden, (zoals wordt beoefend in landelijke gebieden), maar beide manieren van het vrijgeven van windhonden kunnen veel gemeen hebben.
11. Ponerse la gorra / zet de politiemuts op
Argentijnen houden niet van autoritair gedrag…behalve hun eigen gedrag! Er is altijd iemand die, in momenten van vreugde, liever serieus wordt. Daarom bevelen we ze onmiddellijk om “de hoed af te doen.”